CHAPTER XVII
The movements of the Russian and French armies during the campaign from Moscow back to the Niemen were like those in a game of Russian blindman’s buff, in which two players are blindfolded and one of them occasionally rings a little bell to inform the catcher of his whereabouts. First he rings his bell fearlessly, but when he gets into a tight place he runs away as quietly as he can, and often thinking to escape runs straight into his opponent’s arms.
At first while they were still moving along the Kalúga road, Napoleon’s armies made their presence known, but later when they reached the Smolénsk road they ran holding the clapper of their bell tight—and often thinking they were escaping ran right into the Russians.
Owing to the rapidity of the French flight and the Russian pursuit and the consequent exhaustion of the horses, the chief means of approximately ascertaining the enemy’s position—by cavalry scouting—was not available. Besides, as a result of the frequent and rapid change of position by each army, even what information was obtained could not be delivered in time. If news was received one day that the enemy had been in a certain position the day before, by the third day when something could have been done, that army was already two days’ march farther on and in quite another position.
One army fled and the other pursued. Beyond Smolénsk there were several different roads available for the French, and one would have thought that during their stay of four days they might have learned where the enemy was, might have arranged some more advantageous plan and undertaken something new. But after a four days’ halt the mob, with no maneuvers or plans, again began running along the beaten track, neither to the right nor to the left but along the old—the worst—road, through Krásnoe and Orshá.
Expecting the enemy from behind and not in front, the French separated in their flight and spread out over a distance of twenty-four hours. In front of them all fled the Emperor, then the kings, then the dukes. The Russian army, expecting Napoleon to take the road to the right beyond the Dnieper—which was the only reasonable thing for him to do—themselves turned to the right and came out onto the highroad at Krásnoe. And here as in a game of blindman’s buff the French ran into our vanguard. Seeing their enemy unexpectedly the French fell into confusion and stopped short from the sudden fright, but then they resumed their flight, abandoning their comrades who were farther behind. Then for three days separate portions of the French army—first Murat’s (the vice-king’s), then Davout’s, and then Ney’s—ran, as it were, the gauntlet of the Russian army. They abandoned one another, abandoned all their heavy baggage, their artillery, and half their men, and fled, getting past the Russians by night by making semicircles to the right.
Ney, who came last, had been busying himself blowing up the walls of Smolénsk which were in nobody’s way, because despite the unfortunate plight of the French or because of it, they wished to punish the floor against which they had hurt themselves. Ney, who had had a corps of ten thousand men, reached Napoleon at Orshá with only one thousand men left, having abandoned all the rest and all his cannon, and having crossed the Dnieper at night by stealth at a wooded spot.
From Orshá they fled farther along the road to Vílna, still playing at blindman’s buff with the pursuing army. At the Berëzina they again became disorganized, many were drowned and many surrendered, but those who got across the river fled farther. Their supreme chief donned a fur coat and, having seated himself in a sleigh, galloped on alone, abandoning his companions. The others who could do so drove away too, leaving those who could not to surrender or die.
CHAPTER XVIII
This campaign consisted in a flight of the French during which they did all they could to destroy themselves. From the time they turned onto the Kalúga road to the day their leader fled from the army, none of the movements of the crowd had any sense. So one might have thought that regarding this period of the campaign the historians, who attributed the actions of the mass to the will of one man, would have found it impossible to make the story of the retreat fit their theory. But no! Mountains of books have been written by the historians about this campaign, and everywhere are described Napoleon’s arrangements, the maneuvers, and his profound plans which guided the army, as well as the military genius shown by his marshals.
The retreat from Málo-Yaroslávets when he had a free road into a well-supplied district and the parallel road was open to him along which Kutúzov afterwards pursued him—this unnecessary retreat along a devastated road—is explained to us as being due to profound considerations. Similarly profound considerations are given for his retreat from Smolénsk to Orshá. Then his heroism at Krásnoe is described, where he is reported to have been prepared to accept battle and take personal command, and to have walked about with a birch stick and said:
“J’ai assez fait l’empereur; il est temps de faire le général,” * but nevertheless immediately ran away again, abandoning to its fate the scattered fragments of the army he left behind.
the general.”
Then we are told of the greatness of soul of the marshals, especially of Ney—a greatness of soul consisting in this: that he made his way by night around through the forest and across the Dnieper and escaped to Orshá, abandoning standards, artillery, and nine tenths of his men.
And lastly, the final departure of the great Emperor from his heroic army is presented to us by the historians as something great and characteristic of genius. Even that final running away, described in ordinary language as the lowest depth of baseness which every child is taught to be ashamed of—even that act finds justification in the historians’ language.
When it is impossible to stretch the very elastic threads of historical ratiocination any farther, when actions are clearly contrary to all that humanity calls right or even just, the historians produce a saving conception of “greatness.” “Greatness,” it seems, excludes the standards of right and wrong. For the “great” man nothing is wrong, there is no atrocity for which a “great” man can be blamed.
“C’est grand!” * say the historians, and there no longer exists either good or evil but only “grand” and “not grand.” Grand is good, not grand is bad. Grand is the characteristic, in their conception, of some special animals called “heroes.” And Napoleon, escaping home in a warm fur coat and leaving to perish those who were not merely his comrades but were (in his opinion) men he had brought there, feels que c’est grand, *(2) and his soul is tranquil.
* (2) That it is great.
“Du sublime (he saw something sublime in himself) au ridicule il n’y a qu’un pas,” * said he. And the whole world for fifty years has been repeating: “Sublime! Grand! Napoléon le Grand!” Du sublime au ridicule il n’y a qu’un pas.
And it occurs to no one that to admit a greatness not commensurable with the standard of right and wrong is merely to admit one’s own nothingness and immeasurable meanness.
For us with the standard of good and evil given us by Christ, no human actions are incommensurable. And there is no greatness where simplicity, goodness, and truth are absent.
CHAPTER XIX
What Russian, reading the account of the last part of the campaign of 1812, has not experienced an uncomfortable feeling of regret, dissatisfaction, and perplexity? Who has not asked himself how it is that the French were not all captured or destroyed when our three armies surrounded them in superior numbers, when the disordered French, hungry and freezing, surrendered in crowds, and when (as the historians relate) the aim of the Russians was to stop the French, to cut them off, and capture them all?
How was it that the Russian army, which when numerically weaker than the French had given battle at Borodinó, did not achieve its purpose when it had surrounded the French on three sides and when its aim was to capture them? Can the French be so enormously superior to us that when we had surrounded them with superior forces we could not beat them? How could that happen?
History (or what is called by that name) replying to these questions says that this occurred because Kutúzov and Tormásov and Chichagóv, and this man and that man, did not execute such and such maneuvers....
But why did they not execute those maneuvers? And why if they were guilty of not carrying out a prearranged plan were they not tried and punished? But even if we admitted that Kutúzov, Chichagóv, and others were the cause of the Russian failures, it is still incomprehensible why, the position of the Russian army being what it was at Krásnoe and at the Berëzina (in both cases we had superior forces), the French army with its marshals, kings, and Emperor was not captured, if that was what the Russians aimed at.
The explanation of this strange fact given by Russian military historians (to the effect that Kutúzov hindered an attack) is unfounded, for we know that he could not restrain the troops from attacking at Vyázma and Tarútino.
Why was the Russian army—which with inferior forces had withstood the enemy in full strength at Borodinó—defeated at Krásnoe and the Berëzina by the disorganized crowds of the French when it was numerically superior?
If the aim of the Russians consisted in cutting off and capturing Napoleon and his marshals—and that aim was not merely frustrated but all attempts to attain it were most shamefully baffled—then this last period of the campaign is quite rightly considered by the French to be a series of victories, and quite wrongly considered victorious by Russian historians.
The Russian military historians in so far as they submit to claims of logic must admit that conclusion, and in spite of their lyrical rhapsodies about valor, devotion, and so forth, must reluctantly admit that the French retreat from Moscow was a series of victories for Napoleon and defeats for Kutúzov.
But putting national vanity entirely aside one feels that such a conclusion involves a contradiction, since the series of French victories brought the French complete destruction, while the series of Russian defeats led to the total destruction of their enemy and the liberation of their country.
The source of this contradiction lies in the fact that the historians studying the events from the letters of the sovereigns and the generals, from memoirs, reports, projects, and so forth, have attributed to this last period of the war of 1812 an aim that never existed, namely that of cutting off and capturing Napoleon with his marshals and his army.
There never was or could have been such an aim, for it would have been senseless and its attainment quite impossible.
It would have been senseless, first because Napoleon’s disorganized army was flying from Russia with all possible speed, that is to say, was doing just what every Russian desired. So what was the use of performing various operations on the French who were running away as fast as they possibly could?
Secondly, it would have been senseless to block the passage of men whose whole energy was directed to flight.
Thirdly, it would have been senseless to sacrifice one’s own troops in order to destroy the French army, which without external interference was destroying itself at such a rate that, though its path was not blocked, it could not carry across the frontier more than it actually did in December, namely a hundredth part of the original army.
Fourthly, it would have been senseless to wish to take captive the Emperor, kings, and dukes—whose capture would have been in the highest degree embarrassing for the Russians, as the most adroit diplomatists of the time (Joseph de Maistre and others) recognized. Still more senseless would have been the wish to capture army corps of the French, when our own army had melted away to half before reaching Krásnoe and a whole division would have been needed to convoy the corps of prisoners, and when our men were not always getting full rations and the prisoners already taken were perishing of hunger.
All the profound plans about cutting off and capturing Napoleon and his army were like the plan of a market gardener who, when driving out of his garden a cow that had trampled down the beds he had planted, should run to the gate and hit the cow on the head. The only thing to be said in excuse of that gardener would be that he was very angry. But not even that could be said for those who drew up this project, for it was not they who had suffered from the trampled beds.
But besides the fact that cutting off Napoleon with his army would have been senseless, it was impossible.
It was impossible first because—as experience shows that a three-mile movement of columns on a battlefield never coincides with the plans—the probability of Chichagóv, Kutúzov, and Wittgenstein effecting a junction on time at an appointed place was so remote as to be tantamount to impossibility, as in fact thought Kutúzov, who when he received the plan remarked that diversions planned over great distances do not yield the desired results.
Secondly it was impossible, because to paralyze the momentum with which Napoleon’s army was retiring, incomparably greater forces than the Russians possessed would have been required.
Thirdly it was impossible, because the military term “to cut off” has no meaning. One can cut off a slice of bread, but not an army. To cut off an army—to bar its road—is quite impossible, for there is always plenty of room to avoid capture and there is the night when nothing can be seen, as the military scientists might convince themselves by the example of Krásnoe and of the Berëzina. It is only possible to capture prisoners if they agree to be captured, just as it is only possible to catch a swallow if it settles on one’s hand. Men can only be taken prisoners if they surrender according to the rules of strategy and tactics, as the Germans did. But the French troops quite rightly did not consider that this suited them, since death by hunger and cold awaited them in flight or captivity alike.
Fourthly and chiefly it was impossible, because never since the world began has a war been fought under such conditions as those that obtained in 1812, and the Russian army in its pursuit of the French strained its strength to the utmost and could not have done more without destroying itself.
During the movement of the Russian army from Tarútino to Krásnoe it lost fifty thousand sick or stragglers, that is a number equal to the population of a large provincial town. Half the men fell out of the army without a battle.
And it is of this period of the campaign—when the army lacked boots and sheepskin coats, was short of provisions and without vodka, and was camping out at night for months in the snow with fifteen degrees of frost, when there were only seven or eight hours of daylight and the rest was night in which the influence of discipline cannot be maintained, when men were taken into that region of death where discipline fails, not for a few hours only as in a battle, but for months, where they were every moment fighting death from hunger and cold, when half the army perished in a single month—it is of this period of the campaign that the historians tell us how Milorádovich should have made a flank march to such and such a place, Tormásov to another place, and Chichagóv should have crossed (more than knee-deep in snow) to somewhere else, and how so-and-so “routed” and “cut off” the French and so on and so on.
The Russians, half of whom died, did all that could and should have been done to attain an end worthy of the nation, and they are not to blame because other Russians, sitting in warm rooms, proposed that they should do what was impossible.
All that strange contradiction now difficult to understand between the facts and the historical accounts only arises because the historians dealing with the matter have written the history of the beautiful words and sentiments of various generals, and not the history of the events.
To them the words of Milorádovich seem very interesting, and so do their surmises and the rewards this or that general received; but the question of those fifty thousand men who were left in hospitals and in graves does not even interest them, for it does not come within the range of their investigation.
Yet one need only discard the study of the reports and general plans and consider the movement of those hundreds of thousands of men who took a direct part in the events, and all the questions that seemed insoluble easily and simply receive an immediate and certain solution.
The aim of cutting off Napoleon and his army never existed except in the imaginations of a dozen people. It could not exist because it was senseless and unattainable.
The people had a single aim: to free their land from invasion. That aim was attained in the first place of itself, as the French ran away, and so it was only necessary not to stop their flight. Secondly it was attained by the guerrilla warfare which was destroying the French, and thirdly by the fact that a large Russian army was following the French, ready to use its strength in case their movement stopped.
The Russian army had to act like a whip to a running animal. And the experienced driver knew it was better to hold the whip raised as a menace than to strike the running animal on the head.
BOOK FIFTEEN: 1812 - 13
CHAPTER I
When seeing a dying animal a man feels a sense of horror: substance similar to his own is perishing before his eyes. But when it is a beloved and intimate human being that is dying, besides this horror at the extinction of life there is a severance, a spiritual wound, which like a physical wound is sometimes fatal and sometimes heals, but always aches and shrinks at any external irritating touch.
After Prince Andrew’s death Natásha and Princess Mary alike felt this. Drooping in spirit and closing their eyes before the menacing cloud of death that overhung them, they dared not look life in the face. They carefully guarded their open wounds from any rough and painful contact. Everything: a carriage passing rapidly in the street, a summons to dinner, the maid’s inquiry what dress to prepare, or worse still any word of insincere or feeble sympathy, seemed an insult, painfully irritated the wound, interrupting that necessary quiet in which they both tried to listen to the stern and dreadful choir that still resounded in their imagination, and hindered their gazing into those mysterious limitless vistas that for an instant had opened out before them.
Only when alone together were they free from such outrage and pain. They spoke little even to one another, and when they did it was of very unimportant matters.
Both avoided any allusion to the future. To admit the possibility of a future seemed to them to insult his memory. Still more carefully did they avoid anything relating to him who was dead. It seemed to them that what they had lived through and experienced could not be expressed in words, and that any reference to the details of his life infringed the majesty and sacredness of the mystery that had been accomplished before their eyes.
Continued abstention from speech, and constant avoidance of everything that might lead up to the subject—this halting on all sides at the boundary of what they might not mention—brought before their minds with still greater purity and clearness what they were both feeling.
But pure and complete sorrow is as impossible as pure and complete joy. Princess Mary, in her position as absolute and independent arbiter of her own fate and guardian and instructor of her nephew, was the first to be called back to life from that realm of sorrow in which she had dwelt for the first fortnight. She received letters from her relations to which she had to reply; the room in which little Nicholas had been put was damp and he began to cough; Alpátych came to Yaroslávl with reports on the state of their affairs and with advice and suggestions that they should return to Moscow to the house on the Vozdvízhenka Street, which had remained uninjured and needed only slight repairs. Life did not stand still and it was necessary to live. Hard as it was for Princess Mary to emerge from the realm of secluded contemplation in which she had lived till then, and sorry and almost ashamed as she felt to leave Natásha alone, yet the cares of life demanded her attention and she involuntarily yielded to them. She went through the accounts with Alpátych, conferred with Dessalles about her nephew, and gave orders and made preparations for the journey to Moscow.
Natásha remained alone and, from the time Princess Mary began making preparations for departure, held aloof from her too.
Princess Mary asked the countess to let Natásha go with her to Moscow, and both parents gladly accepted this offer, for they saw their daughter losing strength every day and thought that a change of scene and the advice of Moscow doctors would be good for her.
“I am not going anywhere,” Natásha replied when this was proposed to her. “Do please just leave me alone!” And she ran out of the room, with difficulty refraining from tears of vexation and irritation rather than of sorrow.
After she felt herself deserted by Princes Mary and alone in her grief, Natásha spent most of the time in her room by herself, sitting huddled up feet and all in the corner of the sofa, tearing and twisting something with her slender nervous fingers and gazing intently and fixedly at whatever her eyes chanced to fall on. This solitude exhausted and tormented her but she was in absolute need of it. As soon as anyone entered she got up quickly, changed her position and expression, and picked up a book or some sewing, evidently waiting impatiently for the intruder to go.
She felt all the time as if she might at any moment penetrate that on which—with a terrible questioning too great for her strength—her spiritual gaze was fixed.
One day toward the end of December Natásha, pale and thin, dressed in a black woolen gown, her plaited hair negligently twisted into a knot, was crouched feet and all in the corner of her sofa, nervously crumpling and smoothing out the end of her sash while she looked at a corner of the door.
She was gazing in the direction in which he had gone—to the other side of life. And that other side of life, of which she had never before thought and which had formerly seemed to her so far away and improbable, was now nearer and more akin and more comprehensible than this side of life, where everything was either emptiness and desolation or suffering and indignity.
She was gazing where she knew him to be; but she could not imagine him otherwise than as he had been here. She now saw him again as he had been at Mytíshchi, at Tróitsa, and at Yaroslávl.
She saw his face, heard his voice, repeated his words and her own, and sometimes devised other words they might have spoken.
There he is lying back in an armchair in his velvet cloak, leaning his head on his thin pale hand. His chest is dreadfully hollow and his shoulders raised. His lips are firmly closed, his eyes glitter, and a wrinkle comes and goes on his pale forehead. One of his legs twitches just perceptibly, but rapidly. Natásha knows that he is struggling with terrible pain. “What is that pain like? Why does he have that pain? What does he feel? How does it hurt him?” thought Natásha. He noticed her watching him, raised his eyes, and began to speak seriously:
“One thing would be terrible,” said he: “to bind oneself forever to a suffering man. It would be continual torture.” And he looked searchingly at her. Natásha as usual answered before she had time to think what she would say. She said: “This can’t go on—it won’t. You will get well—quite well.”
She now saw him from the commencement of that scene and relived what she had then felt. She recalled his long sad and severe look at those words and understood the meaning of the rebuke and despair in that protracted gaze.
“I agreed,” Natásha now said to herself, “that it would be dreadful if he always continued to suffer. I said it then only because it would have been dreadful for him, but he understood it differently. He thought it would be dreadful for me. He then still wished to live and feared death. And I said it so awkwardly and stupidly! I did not say what I meant. I thought quite differently. Had I said what I thought, I should have said: even if he had to go on dying, to die continually before my eyes, I should have been happy compared with what I am now. Now there is nothing... nobody. Did he know that? No, he did not and never will know it. And now it will never, never be possible to put it right.” And now he again seemed to be saying the same words to her, only in her imagination Natásha this time gave him a different answer. She stopped him and said: “Terrible for you, but not for me! You know that for me there is nothing in life but you, and to suffer with you is the greatest happiness for me,” and he took her hand and pressed it as he had pressed it that terrible evening four days before his death. And in her imagination she said other tender and loving words which she might have said then but only spoke now: “I love thee!... thee! I love, love...” she said, convulsively pressing her hands and setting her teeth with a desperate effort....
She was overcome by sweet sorrow and tears were already rising in her eyes; then she suddenly asked herself to whom she was saying this. Again everything was shrouded in hard, dry perplexity, and again with a strained frown she peered toward the world where he was. And now, now it seemed to her she was penetrating the mystery.... But at the instant when it seemed that the incomprehensible was revealing itself to her a loud rattle of the door handle struck painfully on her ears. Dunyásha, her maid, entered the room quickly and abruptly with a frightened look on her face and showing no concern for her mistress.
“Come to your Papa at once, please!” said she with a strange, excited look. “A misfortune... about Peter Ilýnich... a letter,” she finished with a sob.
CHAPTER II
Besides a feeling of aloofness from everybody Natásha was feeling a special estrangement from the members of her own family. All of them—her father, mother, and Sónya—were so near to her, so familiar, so commonplace, that all their words and feelings seemed an insult to the world in which she had been living of late, and she felt not merely indifferent to them but regarded them with hostility. She heard Dunyásha’s words about Peter Ilýnich and a misfortune, but did not grasp them.
“What misfortune? What misfortune can happen to them? They just live their own old, quiet, and commonplace life,” thought Natásha.
As she entered the ballroom her father was hurriedly coming out of her mother’s room. His face was puckered up and wet with tears. He had evidently run out of that room to give vent to the sobs that were choking him. When he saw Natásha he waved his arms despairingly and burst into convulsively painful sobs that distorted his soft round face.
“Pe... Pétya... Go, go, she... is calling...” and weeping like a child and quickly shuffling on his feeble legs to a chair, he almost fell into it, covering his face with his hands.
Suddenly an electric shock seemed to run through Natásha’s whole being. Terrible anguish struck her heart, she felt a dreadful ache as if something was being torn inside her and she were dying. But the pain was immediately followed by a feeling of release from the oppressive constraint that had prevented her taking part in life. The sight of her father, the terribly wild cries of her mother that she heard through the door, made her immediately forget herself and her own grief.
She ran to her father, but he feebly waved his arm, pointing to her mother’s door. Princess Mary, pale and with quivering chin, came out from that room and taking Natásha by the arm said something to her. Natásha neither saw nor heard her. She went in with rapid steps, pausing at the door for an instant as if struggling with herself, and then ran to her mother.
The countess was lying in an armchair in a strange and awkward position, stretching out and beating her head against the wall. Sónya and the maids were holding her arms.
“Natásha! Natásha!...” cried the countess. “It’s not true... it’s not true... He’s lying... Natásha!” she shrieked, pushing those around her away. “Go away, all of you; it’s not true! Killed!... ha, ha, ha!... It’s not true!”
Natásha put one knee on the armchair, stooped over her mother, embraced her, and with unexpected strength raised her, turned her face toward herself, and clung to her.
“Mummy!... darling!... I am here, my dearest Mummy,” she kept on whispering, not pausing an instant.
She did not let go of her mother but struggled tenderly with her, demanded a pillow and hot water, and unfastened and tore open her mother’s dress.
“My dearest darling... Mummy, my precious!...” she whispered incessantly, kissing her head, her hands, her face, and feeling her own irrepressible and streaming tears tickling her nose and cheeks.
The countess pressed her daughter’s hand, closed her eyes, and became quiet for a moment. Suddenly she sat up with unaccustomed swiftness, glanced vacantly around her, and seeing Natásha began to press her daughter’s head with all her strength. Then she turned toward her daughter’s face which was wincing with pain and gazed long at it.
“Natásha, you love me?” she said in a soft trustful whisper. “Natásha, you would not deceive me? You’ll tell me the whole truth?”
Natásha looked at her with eyes full of tears and in her look there was nothing but love and an entreaty for forgiveness.
“My darling Mummy!” she repeated, straining all the power of her love to find some way of taking on herself the excess of grief that crushed her mother.
And again in a futile struggle with reality her mother, refusing to believe that she could live when her beloved boy was killed in the bloom of life, escaped from reality into a world of delirium.
Natásha did not remember how that day passed nor that night, nor the next day and night. She did not sleep and did not leave her mother. Her persevering and patient love seemed completely to surround the countess every moment, not explaining or consoling, but recalling her to life.
During the third night the countess kept very quiet for a few minutes, and Natásha rested her head on the arm of her chair and closed her eyes, but opened them again on hearing the bedstead creak. The countess was sitting up in bed and speaking softly.
“How glad I am you have come. You are tired. Won’t you have some tea?” Natásha went up to her. “You have improved in looks and grown more manly,” continued the countess, taking her daughter’s hand.
“Mamma! What are you saying...”
“Natásha, he is no more, no more!”
And embracing her daughter, the countess began to weep for the first time.
CHAPTER III
Princess Mary postponed her departure. Sónya and the count tried to replace Natásha but could not. They saw that she alone was able to restrain her mother from unreasoning despair. For three weeks Natásha remained constantly at her mother’s side, sleeping on a lounge chair in her room, making her eat and drink, and talking to her incessantly because the mere sound of her tender, caressing tones soothed her mother.
The mother’s wounded spirit could not heal. Pétya’s death had torn from her half her life. When the news of Pétya’s death had come she had been a fresh and vigorous woman of fifty, but a month later she left her room a listless old woman taking no interest in life. But the same blow that almost killed the countess, this second blow, restored Natásha to life.
A spiritual wound produced by a rending of the spiritual body is like a physical wound and, strange as it may seem, just as a deep wound may heal and its edges join, physical and spiritual wounds alike can yet heal completely only as the result of a vital force from within.
Natásha’s wound healed in that way. She thought her life was ended, but her love for her mother unexpectedly showed her that the essence of life—love—was still active within her. Love awoke and so did life.
Prince Andrew’s last days had bound Princess Mary and Natásha together; this new sorrow brought them still closer to one another. Princess Mary put off her departure, and for three weeks looked after Natásha as if she had been a sick child. The last weeks passed in her mother’s bedroom had strained Natásha’s physical strength.
One afternoon noticing Natásha shivering with fever, Princess Mary took her to her own room and made her lie down on the bed. Natásha lay down, but when Princess Mary had drawn the blinds and was going away she called her back.
“I don’t want to sleep, Mary, sit by me a little.”
“You are tired—try to sleep.”
“No, no. Why did you bring me away? She will be asking for me.”
“She is much better. She spoke so well today,” said Princess Mary.
Natásha lay on the bed and in the semidarkness of the room scanned Princess Mary’s face.
“Is she like him?” thought Natásha. “Yes, like and yet not like. But she is quite original, strange, new, and unknown. And she loves me. What is in her heart? All that is good. But how? What is her mind like? What does she think about me? Yes, she is splendid!”
“Mary,” she said timidly, drawing Princess Mary’s hand to herself, “Mary, you mustn’t think me wicked. No? Mary darling, how I love you! Let us be quite, quite friends.”
And Natásha, embracing her, began kissing her face and hands, making Princess Mary feel shy but happy by this demonstration of her feelings.
From that day a tender and passionate friendship such as exists only between women was established between Princess Mary and Natásha. They were continually kissing and saying tender things to one another and spent most of their time together. When one went out the other became restless and hastened to rejoin her. Together they felt more in harmony with one another than either of them felt with herself when alone. A feeling stronger than friendship sprang up between them; an exclusive feeling of life being possible only in each other’s presence.
Sometimes they were silent for hours; sometimes after they were already in bed they would begin talking and go on till morning. They spoke most of what was long past. Princess Mary spoke of her childhood, of her mother, her father, and her daydreams; and Natásha, who with a passive lack of understanding had formerly turned away from that life of devotion, submission, and the poetry of Christian self-sacrifice, now feeling herself bound to Princess Mary by affection, learned to love her past too and to understand a side of life previously incomprehensible to her. She did not think of applying submission and self-abnegation to her own life, for she was accustomed to seek other joys, but she understood and loved in another those previously incomprehensible virtues. For Princess Mary, listening to Natásha’s tales of childhood and early youth, there also opened out a new and hitherto uncomprehended side of life: belief in life and its enjoyment.
Just as before, they never mentioned him so as not to lower (as they thought) their exalted feelings by words; but this silence about him had the effect of making them gradually begin to forget him without being conscious of it.
Natásha had grown thin and pale and physically so weak that they all talked about her health, and this pleased her. But sometimes she was suddenly overcome by fear not only of death but of sickness, weakness, and loss of good looks, and involuntarily she examined her bare arm carefully, surprised at its thinness, and in the morning noticed her drawn and, as it seemed to her, piteous face in her glass. It seemed to her that things must be so, and yet it was dreadfully sad.
One day she went quickly upstairs and found herself out of breath. Unconsciously she immediately invented a reason for going down, and then, testing her strength, ran upstairs again, observing the result.
Another time when she called Dunyásha her voice trembled, so she called again—though she could hear Dunyásha coming—called her in the deep chest tones in which she had been wont to sing, and listened attentively to herself.
She did not know and would not have believed it, but beneath the layer of slime that covered her soul and seemed to her impenetrable, delicate young shoots of grass were already sprouting, which taking root would so cover with their living verdure the grief that weighed her down that it would soon no longer be seen or noticed. The wound had begun to heal from within.
At the end of January Princess Mary left for Moscow, and the count insisted on Natásha’s going with her to consult the doctors.
CHAPTER IV
After the encounter at Vyázma, where Kutúzov had been unable to hold back his troops in their anxiety to overwhelm and cut off the enemy and so on, the farther movement of the fleeing French, and of the Russians who pursued them, continued as far as Krásnoe without a battle. The flight was so rapid that the Russian army pursuing the French could not keep up with them; cavalry and artillery horses broke down, and the information received of the movements of the French was never reliable.
The men in the Russian army were so worn out by this continuous marching at the rate of twenty-seven miles a day that they could not go any faster.
To realize the degree of exhaustion of the Russian army it is only necessary to grasp clearly the meaning of the fact that, while not losing more than five thousand killed and wounded after Tarútino and less than a hundred prisoners, the Russian army which left that place a hundred thousand strong reached Krásnoe with only fifty thousand.
The rapidity of the Russian pursuit was just as destructive to our army as the flight of the French was to theirs. The only difference was that the Russian army moved voluntarily, with no such threat of destruction as hung over the French, and that the sick Frenchmen were left behind in enemy hands while the sick Russians left behind were among their own people. The chief cause of the wastage of Napoleon’s army was the rapidity of its movement, and a convincing proof of this is the corresponding decrease of the Russian army.
Kutúzov as far as was in his power, instead of trying to check the movement of the French as was desired in Petersburg and by the Russian army generals, directed his whole activity here, as he had done at Tarútino and Vyázma, to hastening it on while easing the movement of our army.
But besides this, since the exhaustion and enormous diminution of the army caused by the rapidity of the advance had become evident, another reason for slackening the pace and delaying presented itself to Kutúzov. The aim of the Russian army was to pursue the French. The road the French would take was unknown, and so the closer our troops trod on their heels the greater distance they had to cover. Only by following at some distance could one cut across the zigzag path of the French. All the artful maneuvers suggested by our generals meant fresh movements of the army and a lengthening of its marches, whereas the only reasonable aim was to shorten those marches. To that end Kutúzov’s activity was directed during the whole campaign from Moscow to Vílna—not casually or intermittently but so consistently that he never once deviated from it.
Kutúzov felt and knew—not by reasoning or science but with the whole of his Russian being—what every Russian soldier felt: that the French were beaten, that the enemy was flying and must be driven out; but at the same time he like the soldiers realized all the hardship of this march, the rapidity of which was unparalleled for such a time of the year.
But to the generals, especially the foreign ones in the Russian army, who wished to distinguish themselves, to astonish somebody, and for some reason to capture a king or a duke—it seemed that now—when any battle must be horrible and senseless—was the very time to fight and conquer somebody. Kutúzov merely shrugged his shoulders when one after another they presented projects of maneuvers to be made with those soldiers—ill-shod, insufficiently clad, and half starved—who within a month and without fighting a battle had dwindled to half their number, and who at the best if the flight continued would have to go a greater distance than they had already traversed, before they reached the frontier.
This longing to distinguish themselves, to maneuver, to overthrow, and to cut off showed itself particularly whenever the Russians stumbled on the French army.
So it was at Krásnoe, where they expected to find one of the three French columns and stumbled instead on Napoleon himself with sixteen thousand men. Despite all Kutúzov’s efforts to avoid that ruinous encounter and to preserve his troops, the massacre of the broken mob of French soldiers by worn-out Russians continued at Krásnoe for three days.
Toll wrote a disposition: “The first column will march to so and so,” etc. And as usual nothing happened in accord with the disposition. Prince Eugène of Württemberg fired from a hill over the French crowds that were running past, and demanded reinforcements which did not arrive. The French, avoiding the Russians, dispersed and hid themselves in the forest by night, making their way round as best they could, and continued their flight.
Milorádovich, who said he did not want to know anything about the commissariat affairs of his detachment, and could never be found when he was wanted—that chevalier sans peur et sans reproche * as he styled himself—who was fond of parleys with the French, sent envoys demanding their surrender, wasted time, and did not do what he was ordered to do.