Skip to main content

Upland Geopolitics: Note on Lao Spelling and Pronunciation

Upland Geopolitics
Note on Lao Spelling and Pronunciation
    • Notifications
    • Privacy
  • Project HomeUpland Geopolitics
  • Projects
  • Learn more about Manifold

Notes

Show the following:

  • Annotations
  • Resources
Search within:

Adjust appearance:

  • font
    Font style
  • color scheme
  • Margins
table of contents
  1. Series Page
  2. Title Page
  3. Copyright
  4. Contents
  5. Foreword by K. Sivaramakrishnan
  6. Acknowledgments
  7. Note on Lao Spelling and Pronunciation
  8. Map of Key Locations
  9. Introduction: Governing the Global Land Rush
  10. Chapter One: Where the Rubber Meets the Road: Uneven Enclosure in Northwestern Laos
  11. Chapter Two: A Real Country? Denationalizing the Lao Uplands, 1955–1975
  12. Chapter Three: The Geography of Security: Population Management Work, 1975–2000
  13. Chapter Four: Micro-Geopolitics: Turning Battlefields into Marketplaces, 2000–2018
  14. Chapter Five: Paper Landscapes: State Formation and Spatial Legibility in Postwar Laos
  15. Conclusion: The Politics of Spatial Transparency
  16. Notes
  17. Bibliography
  18. Index
  19. Series List

NOTE ON LAO SPELLING AND PRONUNCIATION

This book follows a relatively standard approach to rendering Lao-language names and terms into English. A few explanations are helpful up front, however, for readers not familiar with Lao- or Thai-language transliteration.

The word Lao can be used as a noun or adjective, but more often appears as the latter, as in “Lao territory” or “Lao people.” If used as a noun, Lao refers to the language while Laos refers to the country.

A number of common place names (e.g., Vientiane and Luang Prabang) follow older French spellings rather than precise renderings of how they are pronounced in Lao (Vieng-chan, Luang Phabang). I use the conventional spellings throughout. I also split some longer place names into two words to help readers new to Lao geography; for example, Vieng Phoukha rather than Viengphoukha and Luang Namtha rather than Luangnamtha.

Lastly, a note on pronunciation. The letter h appears in many Lao words immediately after the letters k, p, and t. This stems from different but similar-sounding source letters in the Lao alphabet: the harder ກ (k) vs. the softer, aspirated ຄ (kh), for instance. For the present purposes, however, this h should be regarded as silent. For example, the words Phoukha and Namtha should be pronounced with hard p and k sounds (Pou-ka) and hard t sounds (Nam-ta), respectively.

Annotate

Next Chapter
Map of Key Locations
PreviousNext
All rights reserved
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org