Skip to main content

The Story of Han Xiangzi: Preface & Acknowledgments

The Story of Han Xiangzi
Preface & Acknowledgments
    • Notifications
    • Privacy
  • Project HomeThe Story of Han Xiangzi
  • Projects
  • Learn more about Manifold

Notes

Show the following:

  • Annotations
  • Resources
Search within:

Adjust appearance:

  • font
    Font style
  • color scheme
  • Margins
table of contents
  1. Title Page
  2. Copyright
  3. Dedication
  4. Contents
  5. Preface & Acknowledgments
  6. Translator’s Introduction
  7. The Story of Han Xiangzi
  8. Preface
  9. Prologue
  10. 1. At Mount Pheasant Yoke, a Crane Refines Himself / At the Banks of the River Xiang, a Musk Deer Receives His Punishment
  11. 2. Seeking Escape from Samsara, the Crane Boy Is Reborn / Discussing Astrology and Physiognomy, Zhong and Lü Conceal Their Names
  12. 3. Han Yu Inscribes His Name on the Tiger Placard / Xiangzi Drinks the Wedding Cup in the Nuptial Chamber
  13. 4. Zhong and Lü Appear on Gold Sprinkle Bridge / Han Xiang Studies the Dao on Sleeping Tiger Mountain
  14. 5. By Cutting Down the Hibiscus, Mme. Dou Criticizes Luying / While Waiting at the City Gate, the Crowds Tease Xiangzi
  15. 6. Abandoning His Family Bonds, Xiangzi Cultivates Himself / A Transformed Beauty Tempts Xiangzi for the First Time
  16. 7. Tiger and Snake Block the Road to Test Han Xiang / Monsters and Demons Flee from Perfect Fire
  17. 8. A Bodhisattva Manifests a Numinous Sign as He Ascends to the Upper Realm / Han Xiangzi Guards the Elixir Cauldron with Firm Concentration
  18. 9. Han Xiangzi’s Name Is Recorded at the Purple Office / Two Shepherds Recognize a Divine Immortal
  19. 10. Bragging and Boasting, Turtle and Egret Bring Calamity upon Themselves / Singing Daoist Songs, Han Xiangzi Moves the Crowd
  20. 11. In Disguise, Xiangzi Transmits a Message / A Stone Lion Is Transformed into Gold
  21. 12. When Tuizhi Prays for Snow, Xiangzi Ascends the Southern Shrine / The Dragon King Bows and Follows Orders
  22. 13. Riding an Auspicious Cloud, Xiangzi Is Saluted by Emperor Xianzong / Discoursing on Complete Perfection, Xiangzi Chants a Poem
  23. 14. Rushing in at a Birthday Banquet, Xiangzi Engages the Guests in Conversation / Hearing of Nourishing Primordial Yang, Tuizhi Does Not Become Enlightened
  24. 15. Manifesting His Divine Powers, Xiangzi Lies Snoring on the Ground / A False Daoist Drinks Merrily before the Assembled Guests
  25. 16. Xiangzi Enters the Underworld to Examine the Registers of Life and Death / He Summons Immortal Maidens to Deliver Birthday Greetings
  26. 17. By His Divine Powers, Han Xiangzi Manifests Transformations / Lin Luying Is Entangled in Love
  27. 18. Emperor Xianzong of the Tang Respectfully Welcomes the Buddha Bone / Han Tuizhi’s Indignant Protest Gets Him Banished
  28. 19. Banished to Chaozhou, Tuizhi Travels to His Post / Crossing the River of Love, Xiangzi Rows the Boat
  29. 20. At the Village of Beautiful Women, a Fisherman and a Woodcutter Open Tuizhi’s Mind / On a Snowy Mountain, a Herdboy Awakens Tuizhi from His Confusion
  30. 21. Inquiring into His Fortune, Tuizhi Seeks an Oracle in a Temple / Seeking to Assuage His Hunger and Thirst, Tuizhi Stays in a Thatched Hut
  31. 22. Sitting in a Thatched Hut, Tuizhi Sighs to Himself / Expelling a Crocodile, the Celestial Generals Bestow Blessings on the People
  32. 23. Arduous Cultivation Leads Tuizhi to an Awakening / Willingly Guarding Her Chastity, Luying Remains Steadfast and Virtuous
  33. 24. Returning Home, Han Xiang Manifests His Transformative Powers / Shooting a Parrot, Mme. Dou Remains Attached to Her Illusions
  34. 25. Master Lü Sends a Dream to the Cui Family / Mother Zhang Two Makes a Marriage Proposal at the Han Mansion
  35. 26. Minister Cui Pretends to Act in the Public Interest while Taking Revenge for a Private Grudge / Two Fishermen Sit Together as They Cast Their Lines
  36. 27. At the Zhuowei Hermitage, Master and Servants Meet Again / Caring for an Ox, Han Yu Awakens to the Dao
  37. 28. On Cheating Mountain, a Woodcutter Shows the Way / Mother and Daughter-in-Law Cultivate Themselves in Magu’s Hermitage
  38. 29. A Bear-Man Carries Han Qing across the Mountain Ranges / An Immortal Transmits Mysterious Secrets to Mme. Dou
  39. 30. The Musk Deer Is Freed from His Water Prison / The Han and Lin Families Together Realize the Sacred and Transcend the World
  40. Notes

PREFACE & ACKNOWLEDGMENTS

The karmic seeds for this book were planted in two graduate seminars I attended at the University of British Columbia in 1992 as a student in the doctoral program in Asian Studies. Looking for a text to write a paper on, I stumbled across The Story of the Immortal Han (Han xian zhuan 韓仙傳), a novella from perhaps the Yuan or early Ming dynasty. Intrigued by the subject matter, I decided to pursue it further in another seminar the next semester by translating two chapters (6 & 7) of the late Ming dynasty vernacular novel The Story of Han Xiangzi (Han Xiangzi quanzhuan 韓湘子全傳; lit., The Complete Story of Han Xiangzi) and analyzing their key theme of the trials and tests a candidate for immortality needs to undergo. The instructors of these two seminars, Gary Arbuckle and Daniel L. Overmyer, gave valuable comments on these papers, which ultimately provided a foundation for the present book.

Over the next years, my mind was focused on other things, primarily my dissertation work on a spirit-writing cult in central Taiwan. However, even then Han Xiangzi did not completely vanish from my mental horizon. It so happened that he was the “immortal teacher” (xianshi 仙師) of the cult’s spirit-writing medium, and his carved image sat in a glass case on a side altar. My affinity with Han Xiangzi was strengthened when during my field work at the spirit-writing temple I was adopted as a disciple by the immortal Lü Dongbin. As Lü was also the teacher of Han Xiangzi, we were now practically brothers!

However, it was not until 2000 that the seeds planted eight years earlier finally germinated in a summer research project in which I explored the possibility of a broader study of Han Xiangzi and his legends. I produced a draft translation of The Story of Han Xiangzi—and was hooked. Since that summer I have pursued the traces of the immortal more or less constantly, though at different levels of intensity, depending on how much time my other obligations left me. The largest chunk of work was completed during a year of research leave between 2001 and 2002, two months of which I spent as a visiting scholar at the Institute of Chinese Literature and Philosophy, Academia Sinica, in Taipei. There I continued working on the translation, even while making good use of the marvelous library collections of the Academia Sinica to gather data on other aspects of the Han Xiangzi story cycle. My advisor at the Institute of Chinese Literature and Philosophy was Lee Fong-mao 李豐楙, whose contributions to this work cannot be overstated. An extremely busy and prolific scholar, Professor Lee still devoted many evening hours at his house near the campus of Cheng-chi University to go over the translation manuscript with me and discuss difficult issues. He was not required to give up so much of his personal time for the benefit of a junior visiting scholar, but he did. His zeal for scholarship and his infectious enthusiasm know no bounds, and extend far beyond his office and office hours. I am forever in his debt.

Many other people in Taiwan helped with advice and friendship, and in many practical ways. I would especially like to mention Daniel Altschuler, Paul R. Katz, Li Shih-wei 李世偉, Meir Shahar, Wang Chien-ch’uan 王見川, and Zhou Zhiren 周志仁. Lu Xianghua 盧祥華 is a good friend who has rendered selfless assistance numerous times since I met him and his delightful family during my very first stay in Taiwan in 1989–90. This time he was again invaluable in facilitating my visits to temples in southern Taiwan, where Han Xiangzi is worshipped to the present day. Cheng Meng-hsun 鄭孟訓 and many other members of the Wumiao Mingzheng Tang 武廟明正堂 in Taichung contributed their friendship and support in many ways, linking this project with my earlier work on Taiwanese spirit-writing cults.

After my return from Taiwan, I shared parts of my work with many colleagues, either individually or as part of workshops and conferences. A particular thank you goes to Robert Hegel and Wilt Idema, whose detailed comments on the manuscript helped to greatly improve the final version. Many other colleagues contributed advice, ideas, sources, and other materials, among them Robert Ford Campany, Steve Eskildsen, Monica Esposito, Vincent Goossaert, Rania Huntington, Dan Lusthaus, Dan Overmyer, Elena Valussi, and Richard Wang. Nobumi Iyanaga came to the rescue when the publisher’s software proved incompatible with mine. His expert advice and provision of a conversion script solved the problem very elegantly. More expertise, this time in photo reproduction, came from my uncle, Gerhard Prasser. As a professional photographer, he prepared the text’s woodblock illustrations for print. Lorri Hagman of the University of Washington Press believed in this book right from the beginning. Her enthusiasm greatly encouraged me to redouble my efforts and get it done. In this task I was aided by the Press’s able editorial staff, especially Marilyn Trueblood and Rachel Scollon. Of course, none of the above-named is responsible for this book’s remaining short-comings, which I hope its readers will point out to me in a spirit of constructive criticism.

Crucial financial and institutional support was provided by the Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange, the University of Missouri Research Board, the Research Council of the University of Missouri–Columbia, the Department of Religious Studies (University of Missouri–Columbia), and the Institute of Chinese Literature and Philosophy, Academia Sinica.

All of the above help and assistance, however, would have come to nothing if I did not have the support of my family: my wife Uschi, my daughters Anna, Laura, and Sarah, and my mother Inge. Their gifts of time and encouragement were indispensable. To them I dedicate this book.

PHILIP CLART

Annotate

Next Chapter
Translator’s Introduction
PreviousNext
All rights reserved
Powered by Manifold Scholarship. Learn more at
Opens in new tab or windowmanifoldapp.org